Нет...вот перевод "Властелина"...по РТР...это пипец...видать специально для детей переводили...ужас...все фразы искаверкали...
Жалко так на вскидку не могу пару примеров привести...ну очень тупо...вначале смешно...потом взбесило...я то смотрел конечно...и н стал себе портить настроение их версию телевизионную сотреть до конца...но всеравно...обидно было, что испаганили...фильм...
ну ладна вот пример...сцена в доме Бильбо Сумкина...
- Гендальф спрашивает где кольцо??
- Бильбо отказывается отдавать кольцо...
- Гендальф настаивает...
- Значит Бильбо обвиняет его в том, что Гендальф якобы хочет присвоить колцо себе...
- Нормальный перевод - Гендальф - "Не смей обвинять Адепта Белой Магии Бильбо Сумкин"...дом содрагается Гендальф в ярости...
- Перевод РТР - "Я тебе не какой-нибудь торговец с рынка Бильбо Сумкин" ...дом содрагается Гендальф в ярости...